번역.통역 나의 일2016.09.09 16:08

 

 

 

 

 

 

E-mail: jady.ohayo@gmail.com

 

(General, Fashion, Food, Instruction, Guide, Localizing......)

 

Italiano  > Coreanno

Italian > Korean

English > Korean

 

 

 

Sample

 

 

La scelta delle stoffe inglesi di ***** è strettamente legata alla storia del marchio che, sin dalla fondazione, voleva proporsi come piccolo angolo di Inghilterra a Napoli, partendo dalla considerazione che all’epoca l’uomo elegante si vestiva all’inglese. Il pregio delle sete inglesi - stampate in Inghilterra esclusivamente per ***** - è legato anzitutto al territorio e al clima presente in quei luoghi. Per oltre 400 anni in Inghilterra è esistito un famoso setificio che traeva beneficio dalla speciale qualità dell’acqua, usata per lavare la seta, che donava una lucentezza non riproducibile con l’utilizzo di metodi moderni.

 

*****가 영국 원단을 고수하는 이유는  ******라는 브랜드의 역사와 밀접한 연관이 있습니다. 설립 초기로 거슬러 올라가 보면 그 당시 남성들은 우아하게 영국식으로 차려입던 시기로 그는 이탈리아 나폴리에 작은 영국식 매장을  만들 포부를 가지게 됩니다.  영국에서 특별히*****만을 위해 프린트 된 영국 실크의 장점은 무엇보다 영국이라는 장소의 기후와 토양과 관련이 있습니다.  영국에는 400년 이상 명맥을 이어오는 실크 공장이 있는데, 이 곳이 유명한 이유는 실크를 세척하는 물에 있습니다. 이 물이 가진 특별한 수질의 장점을 현대적인 방법을 사용하여 실크 원단에 누구도 모방할 수 없는 광택을 만들어 내기 때문입니다.

 

 

 

 

Cristina. J

E-mail: jady.ohayo@gmail.com

 

Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2015.12.03 07:51









http://m.messaggeroveneto.gelocal.it/video/spettacoli/psy-esce-il-nuovo-disco-chiljip-psy-da/50071/50732


from: Messaggero Veneto Italia




이탈리아 기사 본문


Psy: esce il nuovo disco Chiljip PSY-Da

Esce oggi il nuovo disco dell'artista sud coreano Psy, che si intitola Chiljip PSY-Da. Dopo il successo planetario del suo Gangnam Style del 2012, che detiene il record mondiale di visualizzazioni con oltre 2,4 miliardi di clic, il cantante, 37 anni, si dice sicuro che ci sono zero possibilità di bissare quel successo e di essere voluto tornare alle sue origini culturali del suo paese, anche se questo significherà piacere meno a un pubblico internazionale. Si tratta del suo settimo album, all'interno del quale sono contenuti due singoli, 'Napal Baji', ovvero Zampa di elefante, e 'Daddy'

1 dicembre 2015



한국어 번역 by jady.ohayo@gmail.com


싸이: 새로운 디스코 음악 칠집 싸이다 발표

오늘 한국의 음악가 싸이가 앨범명 칠집 싸이다로 새로운 디스코 앨범을 발표했다. 2012년 2억 4 천만 뷰라는 클릭수로 세계적인 성공을 거둔 강남스타일 37 세의 가수 싸이. 그 당시 그는 이러한 성공이 나에게 다시 올 확율은 0%라고 확신한다고 말했다. 그리고 국제적으로 대중들에게 덜 사랑받을지라도 내 나라로 돌아가 해오던 음악을 하고 싶다고 전했다. 그의 7 집 앨범에는 '나팔바지'와 '대디' 등이 수록되어있다.

2015년 21월 1일 

Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2015.11.16 12:20



안녕하세요


는 이탈리아어로 Ciao!


챠오!


라고 합니다!



좀 더 격식에 맞게 사용하려면


Buon giorno! 부온조르노!

안녕하세요(아침 인사)


Buona sera! 부오나세라!

안녕하세요(저녁 인사)


가 있습니다!



여러분 챠오!!




Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2015.10.27 07:00


출처:

http://www.salepepe.it/




I MACCHERONI CON LE NOCI

Cremosi e buonissimi, questi maccheroni con le noci sono un ottimo piatto di pasta gratinata al forno, insaporita con una squisita besciamella alle noci e formaggio grana

호두 마카로니

부드럽고 풍미 있는 호두 마카로니는 그라나 치즈와 호두가 들어간 베샤멜 소스로 맛을 낸    오븐 그라탕 파스타로서 최고의 요리이다.

SE CONDIVIDI CONQUISTI 2 PIZZICHI SALE&PEPE SCOPRI DI PIÙ
stampa
maccheroni-con-le-noci foto

INGREDIENTI

재료

후추: 적당량
버터: 적당량
소금: 적당량
간 그라나 치즈: 50 그램
호두 살: 80 그램
엑스트라버진 올리브 오일:1 스푼
베샤멜라: 300 미리리터
마카로니 파스타:  320 그램



Preparazione dei maccheroni con le noci

호두 마카로니 

316911) Scotta i gherigli di noce in acqua bollente per qualche istante; quindi pelali, tostali leggermente in un padellino senza condimento e tritali grossolanamente. 

1) 호두 살을 끓는 물에 잠시 넣고 데쳐, 호두 속 껍질을 제거한다. 후라이팬에 아무 것도 넣지 않고 데쳐진 호두 살만 넣어 살짝 볶은 후 거칠게 갈아 둔다.

2) Insaporisci la besciamella già pronta con la noce moscata e metà grana. Se vuoi preparare la besciamella in casa guarda lavideo ricetta.

2. 미리 준비한 베샤멜 소스에 맥넛 가루와 준비한 그라나 치즈의 반을 넣어 섞어 준다. 직접 베샤멜 소스 만드는 법은 비디오 레시피를 클릭할 것.

3) Scalda una pentola con abbondante acqua; sala quando arriva a ebollizione, unisci l'olio extravergine di oliva, cuoci imaccheroni e scolali piuttosto al dente. 

3) 냄비에 물을 충분히 넣고 끓이다가 끓기 시작하면 소금을 넣고, 엑스트라 버진 오일을 넣는다. 마카로니를 넣어 익히다가 알덴테가 되면 꺼낸다. 

4) Condisci i maccheroni in una ciotola con metà besciamella e disponili a strati in una pirofila imburrata, cospargendo ogni strato con le noci tritate, la besciamella e il grana rimanenti; metti la pirofila in forno a 200° per 15 minuti o finché la pasta sarà ben gratinata.

4) 볼에 마카로니를 넣고 베샤멜 소스의 절반 분량을 넣고 섞어준다. 

오븐 용기에 버터를 바른 후 마카로니를 넣고, 그 위에 간 호두, 바샤멜 소스, 남은 그라나 치즈를 차례로 펴 올려준다. 200도씨 오븐에서 15 분 간 가열하면 맛있는 그라탕이 느낌의 파스타가 완성된다. 


Maccheroni con le noci: il consiglio in più

1) Per fare in modo che la pasta resti ben separata, unisci ai maccheroni un cucchiaio di olio nell'acqua di cottura. Alcuni chef lo aggiungono anche all'acqua degli spaghetti; noi invece lo consigliamo soprattutto per la pasta all'uovo o, come nel nostro caso, quando la pasta non viene servita subito, ma ripassata in forno.

호두 마카로니 추가 사항

1) 남은 파스타가 서로 붙지 않게 보관하려면, 호두 마카로니에 마카로니 삶은 물에 사용한 올리브 오일을 한 스푼 넣고 섞어주면 된다. 어떤 요리사들은 마카로니 삶은 물을 함께 넣기도 하는데, 우리가 요리한 계란으로 만든 파스타의 경우에 뒀다가 나중에 다시 먹어야 할 때 먼저 말한 오일을 넣기를 권한다. 그리고 오븐에 다시 가열하여 먹으면 된다. 

 
Presentazione
12”
Ingredienti
22”
Sciogliere il burro
25”
Aggiungere la farina setacciata
30”
Unire il latte e gli altri ingredienti


Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2015.05.11 04:54

 

 

 

 

한영 영한 통역/번역

이탈리아어 통역/역

문의 jady.ohayo@gmail.com JD

Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2015.04.27 08:17


Creative agency Intersezioni was asked by APAM Esercizio SPA, a public transport company serving the territory of Mantua and its province to redefine the company identity, the elaboration of a new brand and the creation of new service experiences. Existing customers are the citizens of Manuta town and its nearby area, yet mainly high school students 80%, primary school students, elderly people and people living and working in the area. The company CEO initially contacted Intersezioni to re-design their website. After several meetings the designers however understood that APAM didn’t have a clear understanding of their company values, their services and therefore weren’t able to communicate them properly to their final users.

APAM 에쎄르치찌오는 이탈리아 만뚜라 지방에서 운영중인 대중교통 회사로 해당 지역에서 회사의 정체성을 재정립하고 새 브랜드를 위해 정성을 쏟고 새로운 서비스 경험을 위한 혁신을 원했다. 이런 이유로 크리에이티브 에이전시인 인터세르지오에 의뢰를 요청했다. APAM의 현존하는 고객들은 만뚜아 시와 그 근교의 시민들로서 고등학생이 80%를 차지하는 실정이었고, 초등학생, 장년층 그리고 이 지역에서 거주하고 일하는 사람들이었다. APAM의 CEO는 처음에 단지 그들의 웹사이트를 새로 디자인하기 위해 인테르세지오니를 찾았다. 그러나 몇 차례의 미팅 후 인터세르지오 디자이너들은 APAM이란 회사가 자신의 회사에 대한 가치와 회사의 서비스를 정확하게 이해하지 못한 상태이고 이 때문에 그들의 고객들과 적절한 커뮤니케션이 불가능한 상태라고 결론지었다.


What did they do?

The program involved the planning of a new company brand. For this project Intersezioni conducted an in-field research. They mapped out some customer journeys to understand how people purchase tickets in Mantua area, did observations in bus shelters and ticket offices, interviewed company key managers, and handed out questionnaires to the company employees to understand their personal perceptions of the company and of the APAM clients.

그래서 어떻게 했을까?

그들은 APAM를 새로운 브랜드로 재탄생시킬 계획의 프로그램을 만들었다. 인테르세지오니는 이 지역 내 조사를  먼저 추진했다. 그들은 사람들이 만뚜아 지역에서 어떻게 버스 티켓를 사는지 이해하기 위해, 몇몇이 승객으로 버스를 타고 여행해보는 것과 버스 정류장과 티켓판매소에 가서 살펴보는 것을 계획했고, 버스 회사의 주요 매니저들을 인터뷰하고 회사와 고객들에 대한 그들의 개인적인 의견을 알아보기 위해 회사 직원들에게 설문지를 나누어 주고 조사하였다.


The analysis of all these information was summed into a master document presenting the problems, needs, insights and opportunities on where to start working on. Intersezioni also ran several co-design sessions to work on specific themes. The first one was about the new ticket system, in which the designers together with 6 key people regarding the marketing, shop manager and sales department thought about the re-configuration of the Urban and Province Tickets. The second theme was on the new timetable and info-graphics. For this, an extensive series of workshops was held to find the proper language for the infographics, converting the old method of time table into the new one, creating more comprehensible route maps, and connecting these maps and time tables to google transit. The third topic was the new website and social network strategy, on which several workshops were organized to define the needs of APAM on the web and the structure of the website architecture. This all created guidelines for content, and for the connection with social networks. Finally, in this project the designers worked in several workshops with the APAM marketing department, photographer, and graphic designer on a book about the employees.

그리고, 이 모든 정보가 분석된 자료를 마스터 문서로 정리하였다. 이 문서를 통해 문제 해결을 시작하기에 필요한 문제나 요구, 통찰력과 기회를 얻을 수 있었다. 인테르세지오니는 또한 특별한 테마를 연구하기 위해 여러 차례 공동 디자인 세션을 운영했다. 첫 번째는 새 티켓 시스템에 관한 것으로, 도시와 지방의 티켓팅 재정비를 생각 중이던 마케팅, 매장 관리, 세일즈 부서와 관련된 6명의 주요 인사와  디자이너들이 함께 작업하였다. 두 번째 테마는 새로 만들 시간표와 인포메이션 그래픽 디자인에 관한 것이었다. 이것을 위해, 인포 그래픽을 위한 적절한 표현 방식을 찾기 위해서  광범위한 워크샵이 시리즈가 열렸고, 예전의 시간표 방법을 새로운 것으로 바꾸고, 더 이해하기 쉬운 노선표를 창조하고 이 노선표 지도와 시간표를 구글 길찾기에 연결시켰다. 세 번째 테마는 새로운 웹사이트와 소셜 네트워크 전략이었다.  웹상에서의 APAM의 니즈를 정의하고 웹사이트를 어떤 구조로 세워 나갈지 정하기 위해 여러번의 워크샵이 진행되었다. 이 모든 작업들은 콘텐츠와 소셜 네트워크와 연결을 위한 창의적인 가이드라인을 생성해냈다. 이 프로젝트에서 디자이너들은 APAM 마케팅 부서, 사진 작가, 그래픽 디자이너들과 여러번의 워크샵을 함께 하며 작업했고, 최종적으로 직원들에 관한 책자를 내게 되었다.

The many co-design sessions allowed the designers to stimulate the employees to offer and share different solutions based on their personal know-how and to rediscover their motivation and attachment to their work and their company.

What was the result?

많은 공동 디자인 세션에서 디자이너들은 직원들이 그들의 개인적인 노하우에 기반하여 여러가지 다른 솔류션들을 제공하고 공유하도록 자극하고, 그들의 동기와 자신의 일과 회사에 대한 애착을 재발견했다.

결론은 무엇인가?



The trajectory resulted in a coordinated image, new service configuration and communication, better bus lines communication, a new ticket emission system, new graphic design for the tickets, the integration of new maps and timetables, a new info-graphic system and structure of the bus stops, the refurbishment of the offices, new ticket offices, independent point of sales communication, a new concept for the web site and the internal communication related to the different departments and finally an internal book presenting the company structure and its people.

이러한 궤도로 인해,  공동 작업된 이미지를 생성하고 새로운 서비스 통합하고, 커뮤니케이션과 향상된 버스 노선 커뮤니케이션을 구축하고, 새로운 티켓 발매 시스템과 새로운 티켓 그래픽 디자인을 개발했으며, 새로운 노선 지도와 시간토의 통합 그리고 새로운 인포 그래픽 시스템과 버스 정류장의 설계했다. 또, 사무실의 재정비하고 새로운 티켓 판매소를 만들었으며 판매 커뮤니케이션의 독립을 도모하고 새로운 컨셉의 웹사이트를 만들었으며 다른 부서들과 연결시켜주는 인터넷 커뮤니케이션을 구축하고, 그리고 최종적으로 내부적으로 회사 구조와 직원들을 보여주는사내 책자를 만들었다.


Also, next to APAM’s ‘core business’: the APAM urban service (8 lines) and the APAM province service (38 lines), and APAM’s ‘dedicated business’: the APAM school service (27 buses), Intersezioni was able to re-configure and restructure other business departments. For example, there now also is the APAM Travel service (for holidays and special trips), the APAM Taxibus service (for disadvantaged areas near the city of Mantua), the APAM arte-bus service (to provide a link between two Unesco cities in the area with a dedicated guide), the APAM cycling bus service (4 dedicated trailers holding a maximum of 40 bicycles each, for a bus line connecting Mantua to the Garda Lake) and the APAM summer bus service (from Mantua to the Adriatic Riviera). These extra services now have a more precise identity, and gain the confidence of clients.

또한, APAM의 '핵심 사업' 다음으로;  APAM 도심 서비스(8개 노선)와 APAM 지방 서비스(38개 노선), 그리고 APAM의 '총력 사업'인 APAM 학교서비스(27개 버스)를 진행했고, 인테르세지오니는 다른 사업 부서들을 재정비하고 재조정 할 수 있었다. 예를 들어, 이제 APAM 여행 서비스 라는 것이 있는데 이것은 휴가와 특별한 여행을 위한 서비스이고, APAM 택시버스 서비스는 만뚜아 시와 가까운 교통이 불편한 지역을 위한 서비스이며, APAM 아트버스 서비스는 전용 가이드 제공과 함께 두 개의 유네스코 지정 도시를 연결한다. APAM 사이클링 버스 서비스는 최대 40개의 자전거를 옮길 수 있는 4개의 전용 트레일러를 제공하고, APAM 섬머 버스 서비스는 만뚜아에서부터 아드리아해의 리비에라 지방까지 연결한다. 이러한 추가 서비스들은 지금 더욱 정확한 아이덴티티를 구축했으며 고객들의 신뢰를 얻고 있다.

APAM today is a much better perceived company by the citizens of Mantua and the company is in constant communications with the local institutions and citizens to produce services that are closer to the community needs. Also, the employees are more pro-active and motivated to create interesting services for the community.

오늘날의 APAM는 만뚜아의 시민들에게 훨씬 좋은 회사로 인식되었고 회사는 사회의 요구와 가까운 서비스를 제공하기위해 지역 기관과 시민들과 커뮤니케이션을 이어나가고 있다. 또한, 직원들은 더욱 솔선수범하며 지역 사회에 흥미로운 서비스를 창조하기 위한 의욕을 가지고 있다.




한영 영한 번역

이탈리아어 통번역


문의

jady.ohayo@gmail.com

JD

Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2015.04.23 11:02

 

Different measures for different purposes


 

What can be learned by measuring and tracking happiness on different time scales? Time use surveys involving the diary-based daily reconstruction method56 or the pager-based experience sampling methods each have their own most appropriate uses.57 Experienced sampling and diary methods, despite their differnces, can be used in complementary ways to track happiness and its correlates in the context of daily life.58

 

This chapter has made a distinction between life evaluation (whether ladder, SWL or happyness) and emotional reports, including both positive and negative affect. Life evalution, positive affect, and negative affect are ranked in that order in term of what they tell us about the relative importance of differnt life circumstances, as well be shown in Chapter3. But for analyzing the fabric of daily life, the priorities are reversed, with the most valuable information being provied by momentary and remembered emotions and reactions during the daily course of activities and events.59

 

 

다양한 목적에 따른 다양한 측정 방법

 

다양한 시간 척도상에서 행복도를 측정하고 추적해보는 것을 통해 무엇을 배울 수 있을까? 다이어리 기반의 *일상재구성법을 사용한 *생활시간조사나 휴대용 무선 호출기 기반의  *경험추출법을 사용한 생활시간조사, 이 두가지 방법은 모두 각각의 가장 적절한 쓰임새를 가지고 있다. 경험추출법과 다이어리법은 방법이 다르지만, 행복도와 일상적인 삶의 맥락 안에서의 행복도의 연관 관계를 추적하는데 있어 상호보완적으로 사용될 수 있다.  

이 장에서는 생활평가(사다리 측정법이라든지, *SWL이라든지 행복도라든지)와 감정적 느낌(감정적평가)을 긍정적인 영향과 부정적 영향을 포함하여 구별한다. 생활평가, 긍정적 영향, 부정적 영향은 제 3 장에서 설명한 것처럼 대상자가 다양한 생활 환경의 상대적인 중요성에 대해 언급하는 것을 기준으로  등급이 매겨진다. 그러나 일상생활의 구조를 분석하기 위해서는, 가장 가치있는 정보인 일상의 흐름 속에서 하는 행동과 사건들을 접하는 동안의 순간적이고 기억에 의한 감정과 반응에 의해 우선도가 뒤바뀐다.



(번역자 주

*일상재구성법: 일상재구성법은 사람들로 하여금 아침에 일어나 신문을 읽는 일부터 양말을 신은 채로 잠들기까지 하루 동안의 모든 경험을 소상히 기록하도록 한다. 그리고 다음날 당시의 상황을 상기하면서 그때 그때의 감정을 재평가한다

*생활시간조사: 생활시간조사란 국민들이 주어진 하루 24시간을 어떤 형태로 보내고 있는지를 파악하여 국민의 생활방식-life style-과 삶의 질을 파악한다

*경험추출법: 경험추출법은 응답자가 불시에 신호를 받으면 그 당시의 상황과 심리상태를 자기보고식 설문에 기입하는 것이다

*SWL: SWL은 Satisfation With Life의 약자, 삶에 대한 만족 지수를 나타낸다)

 

 

 

-------------------------------------------

한영 영한/ 이탈리아어  통역 번역

 

문의: jady.ohayo@gmail.com

 

JD

Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2015.04.09 10:30







McDonald's, lo spot anti-pizza

맥도날드, 안티 피자로 광고하나

Sono bastati venti secondi di spot a Mc Donald's per dire che i bimbi preferiscono l'happy meal alla pizza.  

아이들이 피자보다 맥도날드 해피밀을 더 좋아한다고 고하는 것은 20초면 충분했다.

E in quei venti secondi sono saltati sulla sedia i maestri della tradizione e i cultori di quel cibo che da Napoli ha conquistato il mondo. 

이 20초의 광고는 전통 장인들을 의자에서 벌떡 일어나게 만들고, 세계를 압도한 나폴리 음식 문화를 흔들었다.

La pubblicità della casa americana mostra una famiglia in pizzeria. 

이 미국 기업의 광고에서는 피자 레스토랑에 온 한 가족이 등장한다.

"E tu che pizza vuoi?", chiede il cameriere al bambino seduto al tavolo con  i genitori. E senza esitare il piccolo risponde: "Un happy meal", lasciando l'uomo a  bocca aperta. Nelle immagini, cambia la location e la famiglia si ritrova felice nel fast food. 

"너 무슨 피자 먹고싶니?"

종업원이 식탁 앞에 부모님과 앉아 있는 아이에게 묻는다. 그리고 꼬마 아이는 망설임 없이

"해피밀이요"

라고 대답하고 종업원은 입을 다물지 못한다. 그리고는 상상 속에서 장면이 바뀌면서 한 가족이 패스트푸드에 묻혀 행복해한다.

"Tuo figlio non ha dubbi", dice la voce fuori campo.

장면 너머에서 "당신의 아이는 확실히 좋아합니다" 라는 말이 나온다. 


 "E' blasfemo suggerire che i bimbi preferiscano l'hamburger. Sono senza paroleLa pizza non si tocca: è un cibo di qualità, il più conosciuto al mondo" commenta Eduardo Pagnani, uno dei titolari dell'antica pizzeria Brandi di Napoli, luogo in cui si racconta abbia visto al luce la prima Margherita della storia. 

역사적으로 마르게리따 피자가 처음으로 빛을 발한곳이라고 전해지는 나폴리의 브란디라는 오랜 전통의 피자 레스토랑 주인인 에두아르도 파냐니는 

"아이들이 햄버거를 피자보다 더 좋아한다고 연상시키는 것은 모독적인 행위다. 말문이 막힐 지경이다. 피자를 건드리다니, 피자는 고급 음식이고 세상에서 가장 유명한 음식이다" 라고 말했다.

Pagnani sta promuovendo da tempo una petizione per far riconosce la pizza patrimonio immateriale Unesco. "Non hanno cognizione di quel che dicono, si agganciano alla pizza perché forse sono in difficoltà - prosegue - I bambini sono bombardati da pubblicità di ogni tipo, ma di certo non rinuncerebbero mai a un prodotto genuino amato a livello mondiale. Un prodotto così potente da rendere la parola "pizza" intraducibile, universalmente comprensibile. Il fast food non può competere con la nostra tradizione". 

파냐니씨는 피자가 유네스코 무형 문화재로 다시금 알려지도록 등재를 청원하며 홍보하고 있다. 

"광고에서 말하는 것에 대해 경각심이 부족하다. 그들이 아마 어려운 상황이라 그런지 피자를 걸고 넘어지고 있는데   -중략- 어떤 방식으로든 광고가 아이들을 폭격하겠지만, 나는 세계적으로 사랑받는 이 전통의 진짜 음식을 절대 포기하지 않을 것이다. 번역 불가능한 "피자pizza"라는 단어가 생긴 이래로 피자라는 이 강력한 음식을 모르는 사람은 아무도 없다. 패스트 푸드 따위가 우리 전통의 경쟁자가 될 수 없다" 


Lo spot è stato caricato su Youtube, dove alcuni utenti hanno espresso il proprio dissenso con commenti a volte pesanti. "Se mio figlio rispondesse così - ha scritto Andrew - gli mollerei un ceffone". Il bimbo "sembra destinato all'obesità" ha detto invece Fabio. Insomma la polemica si è diffusa in rete, superando probabilmente le intenzioni della stessa casa che è tra gli sponsor del prossimo Expo 2015 di Milano.  ( Anna Laura De Rosa - video da Youtube)

광고는 유튜브를 통해 게시되었는데, 어떤 유저든 댓글로 반대를 표현 할 수 있다.

"만약 우리 아들이 그렇게 대답한다면 한 대 때려줄 것 같다." 고 앤드류가 댓글을 달았다.

"꼬마가 비만에 걸릴 것 같네요." 라고 파비오는 댓글을 남겼다.

다가오는 2015 밀라노 엑스포의 스폰서 중 하나인 맥드날드의 광고는 이러한 논쟁으로 인터넷 상에서 생각했던 의도 이상으로 광고가 퍼져나가고 있다.  ( Anna Laura De Rosa - video da Youtube)




http://video.repubblica.it/edizione/napoli/mcdonald-s-lo-spot-anti-pizza/197113/196141



----------------------------------------------------------------

빠르고 정확한 한이 번역, 한국어 이탈리아어 번역, 이태리어 번역 통역

Traduzione di Coreano-Italiano


jady.ohayo@gmail.com

JD


Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2015.04.09 08:30







Volare (Nel blu dipinto di blu)

파랗게 칠해진 푸르름 속에 - 날다



Penso che un sogno così non ritorni mai più

다시는 이런 꿈은 못 꿀 거에요


Mi dipingevo le mani e la faccia di blu

꿈에서 내 손과 얼굴을 파란색으로 칠했었죠.


Poi d'improvviso venivo dal vento rapito

그리고는 순간 바람을 따라

E incominciavo a volare nel cielo infinito

하늘을 끝없이 날기 시작했어요.


Volare, oh oh...

오~ 날고 있어요, 오...

Cantare, ohohoho...

노래 불러요, 오오오...


Nel blu dipinto di blu

파랗게 칠해진 푸르름 속에서



Felice di stare lassù

이 위에서 느끼는 행복!

E volavo, volavo felice

저는 날아다녔어요, 행복하게 날아다녔어요


Più in alto del sole ed ancora più su

해 보다도 높게, 그 보다 더 위로


Mentre il mondo pian piano spariva, lontano laggiù

세상이 점점 작게 사라지고, 저 아래와는 멀어졌죠.


Una musica dolce suonava soltanto per me

그리고, 나만을 위한 달콤한 음악이 흘러 나왔어요

Volare, oh oh...

오, 날고 있어요, 오...


Cantare, ohohoho...

노래 불러요, 오오오...


Nel blu dipinto di blu

파랗게 칠해진 푸르름 속에서

Felice di stare lassù

이 위에서 느끼는 행복!


Ma tutti i sogni nell'alba svaniscono perché

하지만 모든 꿈들은 새벽이 되면 사라지죠. 왜냐하면


Quando tramonta, la luna li porta con sé

달이 지면서 꿈들을 가져가 함께 사라져버리니까요.


Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli

하지만, 나는 당신의 아름다운 눈 속에서 계속해서 꿈을 꿀 수 있죠.


Che sono blu come un cielo trapunto di stelle

그 눈은 별이 수놓아진 하늘처럼 파랗죠.

Volare, oh oh...

오, 날아올라요, 오...


Cantare, ohohoho...

노래 불러요, 오오오...

Nel blu degli occhi tuoi blu

당신의 파란 눈 속에


Felice di stare quaggiù

이 아래에서도 느끼는 행복!

E continuo a volare felice

나는 계속해서 행복하게 날아다닐 수 있죠.


Più in alto del sole ed ancora più su

해 보다도 높게, 그 보다 더 위로

Mentre il mondo pian piano scompare negli occhi tuoi blu

세상이 점점 당신의 눈 속으로 사라지면서

La tua voce è una musica dolce che suona per me

나만을 위한 달콤한 음악이 흘러 나오네요.


Volare, oh oh...

오, 날아올라요. 오...


Cantare, ohohoho...

노래불러요. 오오오...


Nel blu degli occhi tuoi blu

파랗게 칠해진 푸르름 속에서


Felice di stare quaggiù

이 아래에서도 느끼는 행복



Nel blu degli occhi tuoi blu

푸른 당신의 눈, 그 안의 푸르름


Felice di stare quaggiù con te

이 아래에서도 당신과 함께 행복해요.







Flying (In the blue painted  blue)

 

 

I think such a dream will never come back
I painted my hands and my face blue
Then suddenly I was ravished by the wind
And I started flying in the infinite sky

Flying, oh oh...
Singing, ohohoho...
In the blue painted  blue
Happy to be up there

And I was flying, flying happily
Higher than the sun and even higher
While the world was slowly disappearing, far beneath
A soft music was playing just for me

Flying, oh oh..
Singing, ohohoho...
In the blue painted  blue
Happy to be up there

But all the dreams fade away at dawn, because
While setting, the moon takes them away
But I keep dreaming in your beautiful eyes
Which are as blue as a sky quilted with stars

Flying, oh oh...
Singing, ohohoho...
In the blue of your blue eyes
Happy to be down here

And I keep flying happily
Higher than the sun and even higher
While the world is slowly disappearing in your blue eyes
Your voice is a soft music playing for me

Flying, oh oh...
Singing, ohohoho...
In the blue of your blue eyes
Happy to be down here

In the blue of your blue eyes
Happy to be down here with you





이탈리아어 번역 / 이탈리아어 통역

jady.ohayo@gmail.com


JD

Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요

번역.통역 나의 일2011.07.24 13:42



Green economy and renewable energy market in Italy

Do you have an innovative solution you would like to propose and that can shake the Italian market of green energy?

Renewable Energy market in Italy is quite dynamic in this period, due to several reasons linked to the strategy the Country is following in politics, economics and due to the current unstable economic situation.

 

Opportunities

There are great opportunities of investments for foreign Companies that have the skills, expertise and knowledge to propose innovative solutions to be applied in the challenging field of Energy and green energy in particular.

 

 

Italy is a particular environment and quite different from many other Countries in Europe and many business strategies that can be successful almost everywhere could lead to quite disappointing results if applied without any adaptation in Italy.

The market is still influenced by the subsidies provided by the government. The biggest part of the total amount of money for the development of green economy in Italy is still delivered to some big institutions and Companies strictly linked with politics and government entities; because of this the overall process of development has not enjoyed outstanding, or even normal performances.

Besides green economy, even the development of internet has suffered a lot because of general strategy and infrastructures. By the way things are changing.

 

Web and Green

The web and internet development cannot be stopped and it is progressively influencing the market . The Customers is more and more informed and can now push so that the market can become competitive.

 

 

The web portal www.energie-rinnovabili.net , together with IRECon Italia company that created and manges it, is one of the main players in the new developments. 

Green economy, web and physical / online social networking are joint together in order to support all the players, with the common target of developing an innovative and effective market for Renewable Energy in Italy. This will lead to excellent results to all, dynamic and skilled companies from one side, citizens from the other side. 

The interactions established trough the (virtual and physical) networks has permitted IRECon Italia to collect all the signals, even the weakest ones, from the market permitting a fast development and excellent grip in all the ventures aimed at proposing innovative solutions and products.

 

Do you have an innovative solution you would like to propose and that can shake the Italian market of green energy?

 

Together we can innovate.

 

Be Web and Green!

 

Contact us

 

 IRECon Italia Srl and www.energie-rinnovabili.net

info@energie-rinnovabili.net






이탈리아의 녹색 경제와 신재생 에너지 시장

이탈리아 녹색 동력 시장을 움직일 혁신적인 솔루션을 제안하십시오! 

이탈리아의 신재생 에너지 시장은 최근 들어 상당히 역동적으로 움직이고 있습니다. 여기에는 정치, 경제와 연관된 국가 정책과 관련된 몇 가지 이유를 비롯하여 불안정한 경제 상황이라는 이유가 있습니다.

기회

특히 신재생 에너지와 에너지와 관련된 새로운 도전 영역에  적용 가능한 혁신적인 솔루션을 제안할 수 있는 기술과 경험, 지식을 겸비한 외국 기업이 있다면, 이들이 투자할 수 있는 최상의 기회가 이곳에  있습니다.

이탈리아는 특수한 조건과 환경을 가지고 있으며 유럽의 다른 나라와 상당히 다른 양상을 보입니다. 이탈리아의 이러한 환경에 적응하지 못한다면, 거의 모든 나라에서 성공했던 다양한 비지니스 전략을 가지고서도  다소 실망스러운 결과를 얻게 될 것입니다.이탈리아 녹색 경제 시장은 여전히 정부가 제공하는 보조금에 영향을 받고 있습니다. 이탈리아에서 녹색 경제를 개발하는데 있어, 정부 또는 정치 세력과 강력히 연계된 거대 기관과 기업은 여전히 자금의 가장 큰 부분을 가져가고 있습니다.  지금까지의 녹색 경제 발전에 있어 전체의 과정이 탁월하지도 못했을 뿐만 아니라 기본적인 성과도 거두지 못했기 때문입니다.

녹색 경제를 자치하고도, 심지어 인터넷 환경이 발전하기조차 힘든 상황이었습니다. 그러나, 지금 상황은 변화하고 있습니다.

웹과 녹색 성장

웹과 인터넷 개발은 멈춰질 수 없습니다. 그리고 그것은 점진적으로 시장에 영향을 끼칠 것입니다. 고객은 더욱 더 정보를 얻을 것이고 이제 시장이 경쟁하도록 압력을 가할 수도 있게 될 것입니다.

웹 포털 www.energie-rinnovabili.net 은, 본 포털을 관리 개발한 모 기업인 이레콘 이탈리아 IRECon Italia와 함께 이상의 새로운 개발 영역의 선두주자로 자리매김했습니다.

이탈리아의 효율적이고 혁신적인 신재생 에너지 시장의 발전이라는 목표를 가지고, 각각의 모든 기업을 지원하기 위해 녹색 성장과 우리의 웹 그리고 온/오프 라인상의 소셜 네트워킹 연결되어 있습니다.

이것은 일면으로는 역동적이고 숙련 기술력의 기업과, 한편으로는 이탈리아 국민, 이 모두에게 상당한 효과를 가져올 것입니다.

상호 작용에 의한 소통은 온/오프라인의 네트워크를 통해 만들어졌습니다. 혁신적인 솔루션과 제품 제안을 목표로한 모든 벤쳐 기업들이 신속한 개발과 우수한 상황 파악을  할 수 있었던 시장에서 이상의 상호 작용은, 이레콘 이탈리아 IRECon Italia가 아무리 작고 사소한 것일 지라도 녹색 동력에 관한 모든 정보를 수집할 수 있었던 원동력이되어 주었습니다.

이탈리아 녹색 동력 시장을 움직일 혁신적인 솔루션을 가지고 있습니까?

함께 혁신을 시작할 수 있습니다.

웹과 녹색 성장!

저희에게 연락하십시오. 

 

 


Posted by 이탈리아에 사는 다람

댓글을 달아 주세요