번역.통역 나의 일 13

이탈리아어 번역에 관하여.

한국에서 보통 이탈리아어 번역을 의뢰하고자 하는 사람이 있다면 네이*에 검색을 한번 해보겠지. 보통의 경우. 해보면, 일단 여나무개의 이탈리아 번역이란 이름의 번역 에이전시들이 뜬다. 이들의 실력과 질이 어떨지 궁금해서 가장 이탈리아 전문 번역 에이전시스러운 한 두 군데에 연락을 취해봤다. 다들 내가 내민 서류는 번역할 수 없다고 했다. 싸이트만 거창하고 뭔가 전문 영역의 번역까지 할 수 있을 것처럼 꾸며 놓았으나 정작 그들이 할 수 있는 번역이라곤 유학생들이 들고 가는 서류 정도 였다. 사실...그런 서류들도 처음 번역된 양식만 있다면 이름과 숫자만 바꿔 넣으면 되는 그런 번역인거다. 그것에 비하면 참...번역비는 많이 받고 계시더군. 이탈리아나 프랑스 유럽의 에이전시들과 거래를 하는 나는 보통 한국에..

무역 관련 이탈리아어<-> 한국어 번역 (수입신고필증, 원산지 일반원칙 등등...)

이번 EU-대한민국 FTA 체결 이 후, 이탈리아와 무역에 관련된 서류 번역 의뢰가 많이 들어오고 있습니다. 이탈리아와 수출입 관련 업무를 진행하시는 분들께 무역에 관한 번역을 제공합니다. 수입신고필증, 원산지 일반 원칙 등등... 수출입시 요구되는 서류들을 한국어에서 이탈리아어로 이탈리아어에서 한국어로 모두 번역 가능합니다. 수출입에 관련된 사항이므로 정확하고 확실한 번역이 요구되는 작업입니다. 이탈리아와의 무역 서류 번역에 풍부한 경험을 가진 번역가와 작업하시기를 권장합니다. ————————————————————————————— Italian Korean translate , Italiano Coreano traduzione (영한번역,이한번역) jady.ohayo@gmail.com JD

2011 베니스 비엔날레 보도자료 한이번역-이용백 작가 (Korean-Italian Translate) 한국어 이탈리아어 번역

제 54회 베니스 비엔날레 국제미술전 보도자료 한국문화예술위원회는 2011년 6월4일부터 11월 27일까지 열리는 제 54회 베니스 비엔날레 국제미술전의 한국관에 ‘사랑은 갔고 상처는 아물겠지요’ 전시를 이용백작가 개인전으로 준비한다. 이번 전시는 한국현대사의 성장과정과 아픔, 그리고 미래에 대한 희망을 비디오, 조각, 페인팅의 다양한 형식아래 표현한 5작품을 선보일 예정이다. 이는 서구 문물의 유입, 식민화, 해방, 분단, 초고속 경제적 성장과 그 후유증, 그리고 현재 한국이 원하는 성숙한 희망이라는 역사적 과거, 현재, 미래가 포괄되어 있다. 커미셔너 윤재갑이 본 전시를 큐레이팅한다. ...... Il padiglione della Corea alla 54a esposizione internazion..